【蝶骨(楔形骨)】 像这样用形状定义名字的地方有很多,日本的解剖学术语大多是直接翻译的拉丁语和希腊语,正确的翻译占大多数,有几处是故意翻译错的。比如说,头部的蝶骨,正确的翻译应为“楔形骨”,但是足部也有楔状的骨头,由于二者形状不同,拉丁语的拼写并不相同,翻译成日语之后都是楔形骨,分不清到底指的是头部的还是足部的。后来人们把头部的楔形骨称为蝶骨,因为它的形状像展翅的蝴蝶,将足部的楔形骨称为楔骨,以示区别。(坂井建雄《人体地图》)